Educalingo cookies are used to personalize ads and get web traffic statistics. We also share information about the use of the site with our social media, advertising and analytics partners. Meaning of "grimorio" in the Spanish dictionary. The definition of grimoire in the dictionary is a book of magic formulas used by ancient sorcerers.

Author:Sar Dourg
Language:English (Spanish)
Published (Last):21 June 2014
PDF File Size:17.58 Mb
ePub File Size:16.97 Mb
Price:Free* [*Free Regsitration Required]

There were two saints with the same name that are usually confused, who lived almost in the same centuries: Saint Cyprian of Carthage, a reputed father of the Church, and Saint Cyprian of Antioch, who lived between the IIIth and IVth century and was one of the most famous of the ancient magicians.

Solomon is the most famous of the Jewish magicians, and St. Cyprian is the most famous of the Christian magicians. His life mixes reality with legend and fiction. There were many stories about him that were written in the books of the occidental and oriental Christian traditions, e. In the Iberian peninsula there were many traditions about him, that were widely known centuries ago, till nowadays. There were papers of colportage that told the story of St.

Cyprian and St. Justina, and there were sold papers with the prayer of St. Cyprian against all kinds of evilness, enchantments, and the evil eye, that were very popular. There were also books attributed to St. Cyprian that taught all types of spells, for finding treasures, etc. These followed the tradition that, before his conversion, he put in a book all the spells that he learned in his years of practising the magical arts. There were very few books of St.

Cyprian quoted in the Spanish Inquisition Tribunals processes. One of the earliest references probably found is from , about a process against Juan de Toledo who had the Book of St.

Julio Sierra, Trotta, , also in the papers known as the Manuscript de Halle, information facilitated recently by M. Rey Bueno and Carlos Gilly.

Other references come later. There are other references from the middle of the 18th century about books for finding treasures. Their titles are not given but they are probably books of St. This does not imply that these books quoted in the 18th century were the same books that circulated in Portugal and Galicia in the eighteenth and nineteenth centuries, but they had the same title, which proves that the Book of St.

Cyprian tradition had a long history in Spain and Portugal. We must consider that St. Salamanca is one of the more important universities in Spain and one of the oldest ones. In the church was definitively destroyed, but part of the sacristy that was at the same time the cave survived and is still today there.

Salamanca and Toledo were the most famous magical centres in the Iberian social imaginary and this probably had real foundations, and this tradition spread all over the world, including Europe. In South America the word Salamanca means a cave in which is practiced magic. Moreover, this edition is indebted to the Spanish traditions that put in Salamanca the magical centre of Spain and dated to probably because it is a date before that Isabel closed the cave.

But it is a very interesting piece of information that a book of St. Cyprian; it is only one of many. There were earlier versions, some of them not found nowadays, e g. They sold all the things they had — houses, cows, etc. Cyprian was foolishness. These versions are all imprint versions, I must tell that I have not yet found any manuscripts as Spanish writers of the nineteenth and early twentieth centuries told in their works.

The reasons of this lack of books could be three. First, the long influence of the Spanish Inquisition and that the censure of the political and church power did a very good job.

Surely many magical and occult texts were destroyed. Others reasons that could be given for the lack of books is the weather of northwest Spain. The Galician region is very damp, wet and rainy, and books are usually very badly conserved, if not destroyed by the weather.

Cyprian was surely sold to the rural population of Galicia, and not for the urban population that was only a very few part of Galician population until recent days-.

Also many Galicians migrated to America and other parts of Europe and perhaps if the magic books were hidden in peasants houses, they were destroyed at the same time that the houses were as time passed. I have read more than forty Libros de San Cipriano and Livros de Sao Cipriano by now, a few from the nineteenth Century and the most part of them from the twentieth century, I own about 30 books and I can tell some things about the different versions that I consider that exist.

According to the prologue it was reprinted in Brussels by Vincio Bocatorti in the year It is a curious edition, very original as it is very different from others because it does not have evident similarities with other European and more famous grimoires. It has the typical contents: chiromancy, physiognomy, astrology, and spells. The name of Cyprian is only used in the title of the book.

Its language Spanish in old style and gravures show its old age. This book is about of the processes of the Galician Inquisition against wizards and astrologers of the second half of the sixteenth century and the first half of the seventeenth. Barreiro published as an appendix a mutilated edition of the Ciprianillo, of which he obtained a manuscript, in order to vulgarize it and to make it accessible to the public in general.

This version that says realized by Beniciana Rabina, rabbi, today is unlocatable in its original edition. Beniciana Rabina is really, author of one of the most known editions of the Grand Grimoire, which was published in Paris in This version of the Ciprianillo is a copy of this grimoire, which is not unusual [? The first part of the work is more or less similar to that in the Grand Grimoire, treating as the preparation of the magician and as the creation of the cabbalistic circle it departs importantly from the ritual of invocation.

The second part includes the Triangle of the Agreements and the Infernal Hierarchies, summarized in four pages, and the rest of the parts of the book on magic recipes simply suppresses them saying that they are bilges, not mentioning the famous list of Treasures of the Galician kingdom. One of the editions that we own could be from the middle or the end of the nineteenth century octavo, paperback, pages, supposedly re-printed in the Cabbalistic Press of Milan.

The Black Hen. School of Sorceries. The Great Grimorio or the Pact of the Blood. Magic candle to discover enchantments. Summary of the Caldean and Egyptian magic. La Gallina Negra. This version has been reedited often in the twentieth century, being the most prolific of all the editions that we know the more often published in Spanish. These two versions were edited by the Publishing house Maucci of Barcelona about It was even published in Italian in This was published initially by Dr.

About this version we know three editions:. Invocaciones, pactos y exorcismos. Arte de evocar a los muertos. Hechizos y Sortilegios. Magical Ceremony and experiments. Invocations, agreements and exorcisms. About the spirits in general. Art of evoking the dead men. Magic and curative properties of the plants and the animals. Of this work there exist Mexican editions of the Publishing Rock of the year We consider it to be the best published one in Spanish, and it has recently been re-edited by the Publishing house Humanitas, though it does not mention his source of origin.

Enediel Shaiah, was a Galician hypnologist and occultist, originally from Pontevedra, who lived in Madrid between the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century, where he had a consultation service in hypnosis. He worked as a journalist and writer, writing about occultism and hypnosis, and translated numerous French works, principally of Papus Dr.

Regarding grimoires, he published a version of the Dragon Rouge in Spanish in , supposedly at Venice really Madrid. Lisboa, Imprensa Nacional, It tells about a Portuguese edition published in Porto, , Typographia de D. Antonio Moldes. Rio de Janeiro, Livr.

Garnier, Sem Data. Rio de Janeiro, Ed. Eco, Sem Data. Brasil Ed. Popular, Sem Data. I own some of these editions, the Livr. About the nineteenth century editions I have examined the following editions in the National Library at Lisboa. Cipriano ou Thesouro do Feiticeiro. Napoleao da Vitoria, Travessa de S. The most complete edition published till today. This work is previous to the year there is another exact edition of the year , assuring to be the first one consisted of three volumes and the most complete of all.

It includes several curiosities, as the third part includes the story of Victor Siderol, a French peasant that comes to Galicia for founding treasures helped by the Book of St. Cyprian, and the list of of the treasures found in Porto de D. Gazua Portugal and the list of treasures of the Kingdom of Galicia. The majority of the Portuguese editions and Brazilians published in the 20th century follow with major or minor loyalty the content of the work before commented, suppressing sometimes superfluous contents and others adding stories and diverse texts.


Meaning of "grimorio" in the Spanish dictionary



El libro de San Cipriano : libro completo de verdadera magia, o sea, tesoro del hechicero


Related Articles