Bar a atun mina All a hiwaras uu lihi il a alla dhii na AA a hadtum minaalmuschrik ii n a 9. Freedom from obligation is proclaimed from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty: Pickthall 9. Rasul 9. Azhar 9.

Author:Danris Saramar
Language:English (Spanish)
Published (Last):12 November 2013
PDF File Size:4.51 Mb
ePub File Size:13.92 Mb
Price:Free* [*Free Regsitration Required]

Bar a atun mina All a hiwaras uu lihi il a alla dhii na AA a hadtum minaalmuschrik ii n a 9. Freedom from obligation is proclaimed from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty: Pickthall 9. Rasul 9. Azhar 9. Zaidan, ein AshAri 9. Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers in His guidance. Pickthall 9. Zieht nun vier Monate unbehelligt im Land umher!

Waa dha nun mina All a hiwaras uu lihi il a a l nn a si yawma al h a dschdsch ial-akbari anna All a ha bar ii -on mina almuschrik ii nawaras uu luhu fa-in tubtum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytumfa i AAlam uu annakum ghayru muAA dsch iz ii All a hiwabaschschiri alla dhii na kafar uu biAAa dha bin al ii m in 9. And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the idolaters, and so is His messenger.

So, if ye repent, it will be better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape Allah. Give tidings O Muhammad of a painful doom to those who disbelieve. Ill a alla dhii na AA a hadtummina almuschrik ii na thumma lam yanqu suu kum schay-an walam yu dh a hir uu AAalaykum a h adan faatimm uu ilayhim AAahdahum il a muddatihim inna All a ha yu h ibbu almuttaq ii n a 9. Excepting those of the idolaters with whom ye Muslims have a treaty, and who have since abated nothing of your right nor have supported anyone against you.

As for these , fulfill their treaty to them till their term. Allah loveth those who keep their duty unto Him. Gott liebt die Frommen. Paret, ein Nichtmuslim. Fa-i dha insalakha al-aschhuru al h urumufa o qtul uu almuschrik ii na h aythu wa dsch adtum uu hum wakhu dhuu humwa o hs ur uu hum wa o qAAud uu lahum kulla mar s adinfa-in t a b uu waaq a m uu a l ss al a tawa a taw uu a l zzak a ta fakhall uu sab ii lahum innaAll a ha ghaf uu run ra hii m un 9.

Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them, and take them captive , and besiege them, and prepare for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay the poor due, then leave their way free. Allah is Forgiving, Merciful. Wenn sie aber bereuen und das Gebet verrichten und die Zakah entrichten, dann gebt ihnen den Weg frei. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig; Rasul 9. Wenn sie reuig ihren Unglauben aufgeben, das Gebet verrichten und die Zakat-Abgaben entrichten, lasst sie ihres Weges ziehen!

Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermesslich. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. And if anyone of the idolaters seeketh thy protection O Muhammad , then protect him so that he may hear the word of Allah; and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not. Dies soll so sein , weil sie ein unwissendes Volk sind. Dies ist so, weil sie doch Menschen sind, die nicht wissen. Dies sei ihnen zugestanden weil es Leute sind, die nicht Bescheid wissen.

Kayfa yak uu nu lilmuschrik ii na AAahdun AAindaAll a hi waAAinda ras uu lihi ill a alla dhii na AA a hadtumAAinda almas dsch idi al h ar a mi fam a istaq a m uu lakum fa i staq ii m uu lahum inna All a ha yu h ibbualmuttaq ii n a 9. How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship?

So long as they are true to you, be true to them. Allah loveth those who keep their duty. Solange diese euch die Treue halten, haltet ihnen die Treue. How can there be any treaty for the others when, if they have the upper hand of you, they regard not pact nor honor in respect of you?

They satisfy you with their mouths the while their hearts refuse. And most of them are wrong doers. Sie stellen euch mit ihren Reden zufrieden, doch im Herzen lehnen sie euch ab; die meisten unter ihnen sind Frevler. Weshalb sollten sie einen Vertrag haben?! Und die meisten von ihnen sind Fasiq. Aber im Grund ihres Herzens nehmen sie eine ablehnende Haltung ein.

Und die meisten von ihnen sind Frevler. Ischtaraw bi- a y a ti All a hithamanan qal ii lan fa s add uu AAan sab ii lihi innahum s a am a k a n uu yaAAmal uu n a 9. They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar men from His way. Sie haben Gottes Zeichen gegen einen geringen Preis eingehandelt. Sie begingen eindeutig schlimme Taten. Schlimm ist, was sie getan haben. And they observe toward a believer neither pact nor honor.

These are they who are transgressors. Fa-in t a b uu waaq a m uu a l ss al a tawa a taw uu a l zzak a ta fa-ikhw a nukum f ii a l dd ii ni wanufa ss ilu al- a y a tiliqawmin yaAAlam uu n a 9.

But if they repent and establish worship and pay the poor due, then are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a people who have knowledge. Wa-in nakath uu aym a nahum min baAAdiAAahdihim wa t aAAan uu f ii d ii nikum faq a til uu a-immata alkufri innahum l a aym a na lahumlaAAallahum yantah uu n a 9. And if they break their pledges after their treaty hath been made with you and assail your religion, then fight the heads of disbelief Lo!

Vielleicht geben sie dann den Unglauben auf. Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed to drive out the messenger and did attack you first? Fear ye them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are believers. Sie sind es, die begonnen haben. Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers.

Zieht in den Kampf gegen sie! And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise. Und Allah ist Allwissend, Allweise. Gott verzeiht, wem Er will. Gottes Wissen und Weisheit sind unermesslich.

Or deemed ye that ye would be left in peace when Allah yet knoweth not those of you who strive, choosing for familiar none save Allah and His messenger and the believers? Allah is Informed of what ye do. Und Allah weiss recht wohl, was ihr tut.

Gott kennt alles, was ihr unternehmt. M a k a na lilmuschrik ii na anyaAAmur uu mas a dsch ida All a hi sch a hid ii na AAal a anfusihim bi a lkufri ol a -ika h abi t ataAAm a luhum waf ii a l nn a ri hum kh a lid uu n a 9. It is not for the idolaters to tend Allah ' s sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief.

As for such, their works are vain and in the Fire they will abide. Diesen wurden ihre Werke zunichte gemacht und im Feuer werden sie ewig bleiben. Innam a yaAAmuru mas a dsch ida All a himan a mana bi A ll a hi wa a lyawmi al- a khiriwaaq a ma a l ss al a ta wa a t a a l zzak a ta walam yakhscha ill a All a hafaAAas a ol a -ika an yak uu n uu mina almuhtad ii n a 9.

He only shall tend Allah ' s sanctuaries who believeth in Allah and the Last Day and observeth proper worship and payeth the poor due and feareth none save Allah.

For such only is it possible that they can be of the rightly guided. A dsch aAAaltum siq a yata al ha dschdsch iwaAAim a rata almas dsch idi al h ar a mi kaman a manabi A ll a hi wa a lyawmi al- a khiri wa dsch a hadaf ii sab ii li All a hi l a yastaw uu na AAinda All a hiwa A ll a hu l a yahd ii alqawma a l dhdh a lim ii n a 9.

Count ye the slaking of a pilgrim ' s thirst and tendance of the Inviolable Place of Worship as equal to the worth of him who believeth in Allah and the Last Day, and striveth in the way of Allah? They are not equal in the sight of Allah.

Allah guideth not wrongdoing folk. Vor Allah sind sie nicht gleich. Und Allah weist nicht den ungerechten Leuten den Weg. Gott leitet die Ungerechten nicht zum rechten Pfad. Bei Allah gelten sie nicht gleich viel.

Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. Alla dhii na a man uu wah a dsch ar uu wa dsch a had uu f ii sab ii li All a hi bi-amw a lihimwaanfusihim aAA dh amu dara dsch atan AAinda All a hiwaol a -ika humu alf a -iz uu n a 9. Those who believe, and have left their homes and striven with their wealth and their lives in Allah ' s way are of much greater worth in Allah ' s sight. These are they who are triumphant. Das sind die Gewinner.

Und diese sind die wirklichen Erfolgreichen. Yubaschschiruhum rabbuhum bira h matinminhu wari d w a nin wa dsch ann a tin lahum f ii h a naAA ii mun muq ii m un 9.

Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs; Pickthall 9. There they will abide for ever.


Sharikat al-'Ubaykān lil-Baḥth wa-al-Taṭwīr

We always ensure the best possible product presentation. Since the screen settings are different due to technical reasons, color deviations can occur despite the latest technology. These color variations are unavoidable and do not constitute grounds for complaint. You always have the possibility to return your order.


Sorry, this page is unavailable

Bourne identity book series order. The drifters little red book mp3 free. The egyptian book of the dead documentary now. In this retelling of rick riordans book, " the sea of monsters", percy jackson, accompanied by his friends annabeth chase, clarisse la rue and tyson, his half brother. The sea of monsters - wikipedia, the free encyclopedia the sea of monsters is a fantasy- adventure novel based on greek mythology written by rick riordan published in.


La Tahzan - Sei nicht traurig




Related Articles