Рубрики


« Сигнальные системы | Главная | Музыкальная имитация речи »

Язык свиста

Не намного лучше обстоит дело и с простыми звуковыми сигналами. Можно договориться, что два удара в гонг - это сигнал сбора, три - опасности, четыре - выборы вождя. Но и здесь есть предел. Нелегко сосчитать несколько десятков барабанных ударов, доносящихся с расстояния многих километров, да и ошибиться здесь нетрудно.

А если число сигнальных элементов превысит сотню? Правда, в этом случае разные сообщения можно передавать различным ритмом барабанного боя (рис. 9), но даже и этот путь не решает трудной задачи коммуникации на больших расстояниях.

И люди стали изобретать специальные заменители, суррогаты речи, которые могли сохранить основное свойство звуковой комбинаторики естественного языка. Так, у многих народов были созданы всякого рода "запасные языки", к которым можно прибегнуть в тех случаях, когда использование обычной речи невозможно или нежелательно.

Американский лингвист Дж. Коуэн, долгое время изучавший быт коренных жителей Мексики - индейцев трибы мазатеко, описывает такой случай. Как-то он зашел к индейцу по имени Эйсебио, чья хижина прилепилась на крутом гористом склоне. Пока хозяин и гость обменивались приветствиями, ниже по склону появилась маленькая фигурка человека, несущего на плечах большой мешок. Эйсебио засвистел. Человек внизу остановился, посмотрел наверх и засвистел в ответ. Завязался необычный свистовой диалог, по окончании которого мужчина с мешком круто изменил свой путь и начал подниматься вверх, по направлению к хижине. Подойдя к ее порогу, он сбросил мешок с плеч на землю и раскрыл его. Эйсебио заглянул внутрь, повернулся и, не говоря ни слова, ушел в хижину. Вскоре он возвратился с деньгами и отдал их пришельцу. Тот сосчитал деньги и молча отправился восвояси.

Расспросив Эйсебио, Коуэн записал этот удивительный разговор на свистовом языке. "Что ты несешь?" - просвистал хозяин хижины человеку внизу. "Мешок маисового зерна",- ответил тот. "Куда ты идешь с ним?" - "Я иду в Тенанго".- "Не собираешься ли ты продавать зерно?" - "Да, я собираюсь продать его".- "Сколько ты хочешь получить? Продай мне его здесь".- "Я хочу получить 2 доллара 50 центов за мешок".- "Не хочешь ли 2 доллара 25 центов? Я дам тебе их".- "Мне давали по три песо там, куда я иду".- "Но ведь тебе придется нести зерно очень далеко".- "Ладно, я принесу тебе товар сейчас".- "Идет, ты получишь свои деньги!".

Индейцы мазатеко (так же, как живущие по соседству с ними племена запотеко и чинантеко) имитируют тональный и ритмический рисунок своей обычной речи с помощью свистов четырех разных тональностей. Если обозначить самый высокий тон цифрой 1, а самый низкий - цифрой 4, то приведенный выше диалог можно было бы записать так: "1, 1, 3, 3, 2, 4" - "1, 4, 1, 1" - "3, 2, 4, 2, 3, 4" - "3, 3, 3, 3, 2, 3, 2-4, 3" - "2, 3, 2, 2-3-> и т. д. Каждый свистовой звук соответствует одному слогу.

Некоторые трудности, естественно, возникают в тех случаях, когда несколько слов обычного разговорного языка обладают одинаковым количеством слогов и сходным тональным рисунком. Таковы, в частности, собственные имена, заимствованные индейцами от испанцев (например, Модесто, Густаво, Рикардо и т. п.). Здесь, разумеется, правильное понимание свистового высказывания во многом зависит от того непосредственного контекста, п котором ведется разговор. По существу, сказанное в той или иной степени касается и многих других тем, обсуждаемых на свистовом языке.

Дж. Коуэн пишет, что этот язык, в отличие от обычной речи, достаточно эффективен только в таких контекстах, суть которых вполне очевидна для обоих собеседников, и где общие культурные навыки и традиции народа в большой мере предопределяют смысл высказываний. Поэтому и сфера применения свистового языка, как правило, ограничивается сравнительно немногими, достаточно специфическими ситуациями.

Прежде всего, использование языка свистов оказывается у мексиканских индейцев привилегией мужчин. Женщины, хотя прекрасно понимают его (и даже нередко отвечают словами на свистовую фразу), сами никогда не пересвистываются с другими жителями селения. Мужчины пользуются свистовым языком или для передачи сообщений на большое расстояние, когда обычная речь не может быть услышана, или же в присутствии постороннего, если тот не знает языка свистов и не должен понять, о чем говорят хозяева. Мальчики, которые начинают свистеть раньше, чем научатся говорить, могут пересвистываться друг с другом в присутствии гостей, занятых своими разговорами. При этом детский свистовой диалог не нарушает беседы взрослых.

Если мы покинем Мексику и перенесемся на 8 тыс. км к востоку, то окажемся на острове Ля Гомера. Люди, населяющие этот небольшой островок Канарского архипелага, также пользуются свистовым языком "сильбо", который по своему характеру принципиально отличается от языка свистов у мексиканских индейцев. Чтобы уяснить себе сущность этих различий, необходимо вспомнить, что человеческое ухо отличает друг от друга значимые звуки речи, или фонемы, ориентируясь на спектральный состав нескольких резонансных частот (формант), характер которых уникален для каждой фонемы.

Для надежного распознавания гласных слуховому анализатору, по-видимому, желательна информация о частотах трех первых (наиболее низкочастотных) формант, но в некоторых случаях распознавание может идти и по двум формантам. Что же касается языка свиста "сильбо", то здесь каждый слог обычной разговорной речи кодируется свистом, отвечающим по частоте единственной, первой форманте той гласной, которая содержится в этом слоге. Разумеется, надежность распознавания при этом сильно снижается. Но, как мы видели при описании свистового языка мазатеко, от этого средства коммуникации и не требуется слишком многого. В результате такой способ кодирования речи по своей разрешающей способности оказывается вполне сопоставимым с тем, который выработали индейцы, прибегая к кодированию слогов свистами всего лишь четырех тональностей.

Рубрики: Лингвистика |