Рубрики


« Якутские танцы | Главная | Якутские шаманы »

Праздник якутов Isёch

Глава 20. О празднике Isёch
Когда начинается новый год, после которого якуты переселяются в свои зимние жилища в месяц Tёrdюnю (сентябрь), так же и весной, когда они в мае переходят в свои летние жилища, а кобылы приносят жеребят, устраивают якуты большой праздник, который называют , или Isёk, или Uюsёch.

Устраивают этот праздник не раньше чем приготовят достаточное количество кумыса. На праздник приглашается один шаман — Tanara Isёch, иногда шаман — Saingnue, но прежде чем они придут, якуты приготовляют летнее жилище для праздника — обкладывают его внутри ветками лиственницы. Когда же шаманы придут, то возле них ставят двух мальчиков, которые держат кубки — Isёch-Uinuja, а двое других мальчиков разливают кумыс.

Все, кто собрался на праздник, садятся на пол. Затем шаман берет ложку — Isёch-Chamja, держа ее обеими руками и стоя перед очагом, черпает из одного Isёch-Umuja кумыс и брызгает им вверх, говоря при этом: «Бог, смотри». (Русский перевод здесь и дальше сделан самим Линденау.)

При этом следует упомянуть, что шаман при каждой фразе три раза брызгает кумыс вверх. Когда он произнес указанные слова, то продолжает дальше свою речь: Buluga Karaktack, Kaptagai Tillack Taba atannak Ar Tojon — по-русски это означает: «Лукавими глазами недозрительной плоским языкам несказаной ревнительной всесилной владетель».

Us sachani ёdюpюt urung ai Tojon — по-русски: «три человека или якуты сославши белой удивителной Бог». Юrung ai Iachtara Kubei Kotun — по-русски: «белаго удивителнаго владетеля госпожи», Surdjak Suga Tojon — по-русски: «страшной вострой Бог». Komporun Kotoi Ase — по-русски: «плавящей дед». Bar tiga maladahim ongoror oi kan ordulack, Kёh kan utaktak, Kurung tiga Kurumu ongorotschu Komporun Kotoi Ase — по-русски: «в пустом заимяще корм творящей, в холмах обытаящей силной крови пиваящей в гарем (горелом.—З. Т.) лесе пир творящей великой плавущей дед».

Род хоринцев, который почитает ворона, говорит: Юrduk Tojon Ilgin ola, angni saga Timir Tumuskun Tumustanan, Samackar Deru sarю Aderbeskin Katan, Kara Sillgineu ajan berarin, Tojon — по-русски: «высо-кова Бога мизерной сын спешну железной нос носивши до ви[д] в сарах торбосах оболокившивсь на темной зоре ставши вороном скотину нам дарствуешь господин».

Когда речь шамана произнесена, то он дает каждому глоток из кубка. После этого он берет ложкой из другого кубка и делает так же, как раньше — при каждой фразе три раза брызгает вверх. Desugei Tojon Ai djesallari, Seng asang — по-русски: «Божие служители пейте да есте». Затем поворачивается к юго-западу и произносит: Barilak Esebюt, Kara toga Kara Kilangnagю Kajen berering, Dsurgo sotologu Tosutan bero-ring, Se a sa — по-русски: «Лесной бог дедушка, в черных лесах черно в систи (не ясно.— 3. Т.) заганиваешь и даруешь стегнистих обламываешь и дарствуешь, пей и ешь».

Bai bajanai, Elip turgen, Kuraatschi Siuruck, Kuralai Bergen, Seng, asang. Когда он это произнес, то поворачивается дальше на запад и говорит: Sir-daidu itschilera.

Тут он произносит названия урочищ, как-то: Olbut alias oba, Kaptaga oba,Kuldati oba,. Seng, asang, при каждом упоминании брызгает он кумыс только один раз вверх. Наконец шаман становится против хозяина, его ЗОВУТ, например, Simisak, и говорит ему: Simisak ogogutugar Юrung-Kara Tiulagin Юk-smten bering — по-русски: «Симисак дитяте бело и черношерстны умношсь даруит».

Когда это произнесено, то шаман поворачивается на запад и говорит: Agis ataktak Adsjarai Bogo, Юrduik menga Tangaraga batюmюagin, Tёrt utugen Ёdaniger Sirdamiting, Sёlisar berin bёrden. юs Tюutюn Tulenien Sюtti Karaging otun Kalbarюt Omuck omukka Ulu Kisi и брызгает один раз вверх — по-русски это означает: «возми нагой адзарай борущей на высоком небеси неужился, преизподня дно поселился, как налимья макса умяхшись, рысья шерсть ошерстись, востро глаза зреные отвороти иностранных почтено человек». Inaksit Tanara Tюmani ёdipюt Tюmadschin Tojon, mюngu ёskapюt mungadschin Katun Kюngnalkoi Kis, Ari-Kanjak Alaastak, Ut Kёllak, Sorat Turangnak, Sam-nak ёt Daidulak, sasюl Sisюlack Inaksit, Asang, seng — по-русски: «Коровей Бог всячину сославши тымядзин тойон безчислено расплодившия мунгадзин катун урусливая девица топленой масленой тлан молочно озера от Сора. Солонцы под талавым кустом жительствующей, желтым полям владающим коровники пейте и ешьте».

Когда это произнесено, дает шаман опять каждому сделать глоток и передает наконец кубок тойону. Этот дает его наполнить и держит кубок перед собой на коленях. Затем зовет или говорит «подходите» всем своим подчиненным. После этого подходят все один за другим, обнажают свои головы и падают перед ним на колени. Тойон каждому дает выпить из кубка и после этого говорит: Ayюng-Tangarang Aburatin, Kisi-kara bol — по-русски: «Господь Бог да милует тебя, будь человек на веки». Так говорит он каждому. Когда все через это пройдут, то могут веселиться кто как хочет— на свое усмотрение, пока имеется кумыс.

Когда гости хотят разойтись, то садятся на лошадей, становятся в один ряд и их снова всех угощают кумысом — обносят в нескольких кубках. В это время хозяин говорит гостям: Asan aracksin, Korgutumang. barm Turkari — по-русски: «Пейте разете[с], не сердитесь, сколко каково что есть». Тогда отвечают гости: Asatibut Tottюbut! Tugu Korgutok-putui! — по-русски: «пили сит[но], что сердитца». После этого уезжают верхом один за другим.

Рубрики: Якуты, Счёт времени и праздники у якутов |